Strona Główna
 
WAC-Anglia ISMERC-Włochy SREP-Rumunia Teatr Grodzki-Polska EST-Polska

Nauczanie języka angielskiego w kontekście Animowanej Debaty

Aleksander Schejbal

Główną ideą projektu Animowana Debata jest umożliwienie młodzieży ze środowisk defaworyzowanych wzięcia udziału w komunikacji międzykulturowej wykorzystującej środki wizualne. Wybór pierwotnych, niewerbalnych sposobów komunikacji - główny zamysł twórców Animowanej Debaty - uwarunkowany został m.in. tym, że uczniowie uczestniczący w zajęciach posiadali bardzo ograniczoną znajomość języka obcego.
Wpłynęły na to różne dysfunkcje uczestników, spowodowane wieloma czynnikami:

psychologicznymi (umysłowymi, emocjonalnymi, zaburzeniami zachowania)

fizycznymi (upośledzenia ruchu, wzroku, słuchu)

społecznymi (wychowanie w rodzinie patologicznej, ubóstwo, nałóg)

Wyżej wymienione dysfunkcje ograniczyły możliwość udziału uczestników Animowanej Debaty w werbalnym dialogu z rówieśnikami z innych krajów. Większość uczniów zaangażowanych w projekt nie nabyła odpowiedniej wiedzy w szkole i nie mogła uczestniczyć w pozalekcyjnych kursach językowych.

Sprawność językowa uczestników nie była jednak jedynym czynnikiem, który trzeba było wziąć pod uwagę. By rozpocząć aktywny dialog z partnerami z innego kraju potrzeba prawdziwego zainteresowania i motywacji. Na oczywiste pytanie: "po co?" łatwiej odpowiedzieć uczniom, dostrzegającym pożytek takiej komunikacji w poszerzaniu wiedzy, wakacjach zagranicą, przyszłej edukacji czy zatrudnieniu. Jednak co znaczy taki dialog dla młodzieży, której brakuje podstawowych umiejętności, która nie ma w bliskiej przyszłości perspektywy zagranicznych wyjazdów i ma niewielkie szanse na wykorzystanie znajomości obcego języka w życiu codziennym?

Nauczanie języka obcego rządzi się ścisłymi regułami. Istnieją uniwersalne zasady dobrej organizacji kursów językowych i powszechnie stosowana metodyka nauczania. Bierze się pod uwagę strukturę grupy - jej rozmiar, wiek uczestników i poziom znajomości języka. Jeżeli grupa jest za duża, a kursanci za bardzo zróżnicowani co do poziomu, możliwości i wieku wpływa to negatywnie na jakość nauczania. Rezultaty pracy mogą być wtedy rozczarowujące dla prowadzącego i dla uczestników. Takie trudności napotykają nauczyciele pracujący w ośrodkach terapii i resocjalizacji. Warsztaty organizowane w tych placówkach są przeważnie otwarte dla uczestników z różnymi dysfunkcjami i problemami - nie sposób przeprowadzić wówczas selekcji, opierając się na kryteriach kursu językowego. Tak właśnie było w przypadku warsztatów Animowanej Debaty we wszystkich czterech placówkach, gdzie podstawą rekrutacji nie był test znajomości języka angielskiego. Inne ośrodki dla dysfunkcyjnej młodzieży, które próbują wprowadzać nauczanie języka obcego jako część programu edukacyjnego, napotykają prawdopodobnie na takie same problemy.

Postaramy się opisać podjętą przez nas próbę znalezienia praktycznych rozwiązań wszystkich poruszonych wyżej kwestii i przedstawić zarys programu pozalekcyjnego kursu języka angielskiego dla dysfunkcyjnej młodzieży. Część problemów była już znana przed rozpoczęciem Animowanej Debaty, ale sposoby radzenia sobie z nimi znaleziono dopiero podczas dwóch lat prowadzenia warsztatów. Warsztaty te odbywały się w trzech różnych krajach - Polsce, Rumunii i we Włoszech. Mamy nadzieję, że spostrzeżenia nauczycieli języka angielskiego, którzy pracowali w odmiennych warunkach i stosowali różne metody nauczania będą pomocne w innych programach edukacyjnych związanych z uczeniem młodzieży defaworyzowanej języków obcych.


Budowanie Zespołu

Uczniowie w różnym wieku, z różnymi umiejętnościami językowymi i poziomem wiedzy nie mogą stanowić grupy w ramach dobrze zorganizowanego kursu języka angielskiego. Mogą jednak stworzyć zespół, jeśli przedstawi się im zadanie innej natury, wykorzystujące ich różnorodne zainteresowania i umiejętności, i wymagające wzajemnego wspierania się i współpracy. W przypadku Animowanej Debaty takim zadaniem było stworzenie serii animacji komputerowych na zadane tematy, uznane za interesujące przez większość uczestników warsztatów. Pracownia komputerowa to miejsce, w którym łatwo wzbudzić w młodych ludziach motywację i chęć wzięcia udziału w projekcie edukacyjnym. Perspektywa stworzenia własnego, multimedialnego dzieła sztuki była dodatkową zachętą dla uczestników zajęć, którzy w życiu codziennym obcują ze współczesną kulturą wizualną zdominowaną przez reklamę, wideoklipy i gry komputerowe. Dla większości z nich, dotąd tylko biernych odbiorców popularnych multimediów, była to pierwsza okazja by być kreatywnym w tej właśnie dziedzinie. Wyzwanie to sprawiło, że młodzież chętnie przyłączyła się do projektu.

Następnym krokiem było przypisanie każdemu uczestnikowi zajęć określonych zadań odpowiadających jego zdolnościom i umiejętnościom. Instruktorzy animacji zaplanowali warsztaty w taki sposób, aby uczniowie mogli przechodzić od jednego zadania do drugiego, a jednocześnie wziąć udział we wszystkich etapach produkcji filmu animowanego. Niektórzy kursanci łatwiej przechodzili do zaawansowanych czynności, podczas gdy inni zdołali tylko opanować podstawowe umiejętności na każdym etapie realizacji filmu. I tak dla przykładu część uczestników nauczyła się animować przedmioty na komputerze, podczas gdy reszta potrafiła tylko narysować proste kształty w programie Paint albo coś namalować, używając tradycyjnej techniki. Głównym celem było stworzenie atmosfery pracy zespołowej, w trakcie której wszyscy uczą się czegoś nowego, co zapewnia progres w realizacji filmu
i gdzie każdy ma świadomość osobistego wkładu w końcowe dzieło, dzięki własnym pomysłom i pracy artystycznej. W drugiej części warsztatów budowanie zespołu odbywało się według innej strategii. Nie ustalono od początku, że cała grupa ma realizować jeden film. Zamiast tego podzielono uczniów na mniejsze zespoły, które opracowywały ten sam temat, ale przy użyciu różnych technik i stylów. Było to bardziej funkcjonalne rozwiązanie w grupach, gdzie większość stanowiły osoby niepełnosprawne z dużym stopniem upośledzenia, potrzebujące pomocy ze strony swoich bardziej sprawnych kolegów. Praca w mniejszym zespole, bez potrzeby przechodzenia z jednego stanowiska pracy do drugiego, była dla tej młodzieży znacznie łatwiejsza. Dla instruktorów jednak taki schemat niósł ze sobą nowe wyzwania - musieli w tym samym czasie nadzorować prace nad różnymi animacjami i przygotowywać osobne zadania dla każdej podgrupy.

Opisany wyżej program i sposób przebiegu zajęć umożliwił naukę języka obcego, tak, że stała się ona integralną częścią warsztatów. Każda polska grupa pracowała nad tym samym tematem animacji co jej grupa partnerska w innym kraju europejskim - Wielkiej Brytanii, Włoszech lub Rumunii. Uczniowie mieli świadomość, że ktoś "po drugiej stronie" również podejmuje wysiłek, by stworzyć serię animacji. Dodatkowo wzbudzało to ich ciekawość i zainteresowanie procesem twórczym przebiegającym w drugim kraju. Strona internetowa projektu była miejscem, gdzie wszystkie grupy mogły zamieszczać rezultaty postępujących prac (Studio Animacji) przed powstaniem końcowego efektu (Prezentacje). Zaistniała na stronie internetowej wymiana obrazów, mających formę rozmaitych rysunków, szkiców i animacji była zachętą do dialogu werbalnego. Niektórym rysunkom musiały towarzyszyć, objaśniające ich znaczenie, proste komentarze; inne prezentowane były w formie zagadek, do rozwiązania których potrzebna była znajomość kilku angielskich słów; niektóre animacje wymagały krótkiego wstępu. To, co uczestnicy warsztatów mogli zobaczyć na stronie internetowej, zachęcało ich do nawiązania z grupą partnerską korespondencji e-mailowej, w której przedstawiali siebie albo zespół i do zadawania bardziej szczegółowych pytań na temat publikowanych prac. Podsumowując, uczniowie mieli motywację do nauki obcego języka, bo dzięki niemu mogli stworzyć komunikacyjny pomost z rówieśnikami w innym kraju. Ta chęć porozumienia się z konkretnymi osobami, które w tym samym czasie pracowały nad tym samym tematem wysuwała się zawsze na pierwszy plan w językowej części warsztatów. Instruktorzy nie mogli przygotować i nie przygotowali planu zajęć na cały kurs, ale każdą lekcję z osobna, aby lepiej dostosować się do konkretnych językowych potrzeb, towarzyszących wymianie treści wizualnych. Spróbujemy opisać proces nauczania języka angielskiego w ramach debaty pomiędzy partnerskimi grupami warsztatowymi.


Nauka słownictwa

W drugiej części Debaty zespół polsko-włoski jako temat pracy wybrał antyczny mit
o Herkulesie. Miał on szczególne znaczenie dla grupy z Sycylii - żywy charakter bohatera zainteresował również grupę polską. Dziesięć prac Herkulesa posłużyło za ramę warsztatów animacji oraz stało się bazą tematów i zagadnień, na których oparte zostały zajęcia angielskiego. Nauka angielskiego posuwała się w ślad za postępującymi pracami animacyjnymi. Kiedy uczniowie zapoznawali się na początku z łatwymi zadaniami tworzenia prostych, kolorowych rysunków w programie Paint, wprowadzano podstawowe słownictwo związane z pracami plastycznymi.
By zaprezentować na konkretnych przykładach metodykę nauczania słownictwa wybraliśmy dwie lekcje wprowadzające kolory i części ciała. W trakcie artystycznej części warsztatów uczestnicy stworzyli prace plastyczne przedstawiające ich własne wyobrażenia głównego bohatera mitu - Herkulesa. Zeskanowali i wydrukowali w kolorze swoje prace, które następnie posłużyły za materiał wyjściowy do ćwiczeń na zajęciach językowych. Uczniowie mieli do swojej dyspozycji farby, pędzle, kredki, kartki i słowniki - typowy zestaw przyborów podręcznych na zajęciach angielskiego w ramach Animowanej Debaty. Te podstawowe materiały i pomoce zostały wykorzystane do nauki języka w następujący sposób:


Lekcja 1 - Kolory

Uczniowie usiedli przy dużym stole i zaprezentowali rysunki przedstawiające Herkulesa. Ponieważ były to ich własne impresje na temat bohatera wizerunki Herkulesa znacznie różniły się między sobą.
Nauczyciel zwrócił uwagę uczniów na różne kolory, których użyli przy przedstawianiu Herkulesa. Niektórzy uczniowie skupili się na bardziej realistycznym pokazaniu bohatera, podczas gdy inni pozwolili sobie na bardziej pomysłowe i kolorystycznie fantazyjne ujęcie.
Nauczyciel zaproponował zrobienie palety wszystkich kolorów użytych w pracach. Każdy uczeń przygotował osobno taką paletę, malując pędzlem poszczególne kolory na kartce papieru.
Zapytano uczniów, czy znają angielskie nazwy kolorów. Nauczyciel zapisywał na tablicy nowe słowa podawane przez uczestników zajęć i na końcu uzupełnił listę, tak żeby znalazły się na niej wszystkie kolory z palet.
Cała grupa powtarzała za nauczycielem nazwy kolorów, żeby zapamiętać ich wymowę. Uczniowie utrwalali znaczenie słów poprzez podkreślanie ich na tablicy odpowiednimi kolorowymi pisakami.
Powtórzono raz jeszcze wspólnie wszystkie nazwy, a potem każdy uczestnik zapisał je przy kolorach na swojej kartce papieru.
Utrwalenie słownictwa nastąpiło poprzez łańcuszek pytań i odpowiedzi. Każdy uczeń pytał osobę siedzącą obok "What colour is it?", wskazując na obrazek, a ta po udzieleniu odpowiedzi zadawała pytanie następnej osobie.
Uczniowie zabrali palety do domu, żeby zapamiętać słówka. Ich prace wykonane podczas zajęć i w domu wyglądały podobnie do pokazanej wyżej palety Natalii.


Lekcja 2 - Części ciała

Zajęcia zostały zaplanowane jako kontynuacja ćwiczeń z poprzedniej lekcji. Ich celem było utrwalenie nazw kolorów oraz wprowadzenie nowego słownictwa związanego
z częściami ciała. Poniżej opisujemy jak przebiegała lekcja:

Uczniowie przynieśli swoje rysunki Herkulesa i notatki o kolorach z poprzedniej lekcji.
Nauczyciel poprosił jedną osobę o narysowanie Herkulesa na tablicy czarnym pisakiem.
Prowadzący pytał o nazwy części ciała i zapisywał je na tablicy, a następnie uzupełnił listę.
Cała grupa powtarzała wyrazy, żeby zapamiętać ich wymowę.
Każdy uczeń opisał części ciała na swoim obrazku zaznaczając je strzałką.
Następnie nauczyciel wskazywał na swoje własne części ciała i nazywał je po angielsku. Poprosił każdego z uczniów o powtórzenie ćwiczenia, urządzono krótki konkurs na tego, kto potrafi za jednym razem wymienić najwięcej części ciała.
Teraz nauczyciel wskazywał na części ciała dowolnego uczestnika lub uczestniczki zajęć,
a reszta grupy powtarzała chórem np.:"her face , his nose " itd.
Przed wprowadzeniem krótkich dialogów z użyciem nowego słownictwa powtórzono nazwy kolorów.
Nauczyciel wprowadził nowe pytanie: "What colour is his head/neck/leg?" i uczniowie powtarzali je chórem.
Przećwiczono zadawanie pytań i udzielanie odpowiedzi, wskazując na części ciała na obrazku.
Uczniowie zabrali swoje kartki do domu, żeby utrwalić słownictwo i zadawanie pytań.

W obu warsztatach językowych uczestniczyła większość uczniów. Niektórzy uczniowie nie brali udziału w tych ćwiczeniach z powodu lepszej znajomości języka. Przydzielono im dodatkowe zadania na komputerze, bądź poproszono by pomogli przyswoić nowe słownictwo mniej zaawansowanym uczestnikom zajęć. Rysunki przedstawiające Herkulesa zawierały elementy, których nie omawiano na zajęciach, takie jak: broń, ubrania albo tło. Dodatkowe zadania obejmowały sporządzenie listy tych słówek i przetłumaczenie ich na angielski przy użyciu elektronicznego słownika. Następnie wprowadzono powyższe słownictwo do głównych zajęć i zintegrowano z grupą pracujące indywidualnie osoby - poproszono je o zadawanie pytań o kolory z użyciem trudniejszego słownictwa.


Nauka funkcji językowych

Uczestnicy zajęć od początku poznawali zwroty i wyrażenia użyteczne w kontekście debaty. Przed rozpoczęciem przyswajania sobie podstawowych zasad gramatycznych, uczniowie nauczyli się, jak porozumiewać się w prosty sposób na temat powstających prac artystycznych. Aby zilustrować metodykę wykorzystywaną na tym etapie, posłużyliśmy się fragmentem mitu o Herkulesie, który stanowił podstawę filmu animowanego. Uczniowie są już na tym etapie zajęć dość zaawansowani w swojej pracy - stworzyli scenariusz i głównych bohaterów oraz ustalili kolejne sekwencje obrazów filmu. Zajęcia angielskiego towarzyszą postępom w pracach artystycznych. Poniższe dwie lekcje ilustrują ten ścisły związek.


Lekcja 1 - Wyrażanie umiejętności

Na obrazku została przedstawiona wędrówka Herkulesa przez pustynię.
W scenerii pustynnej oprócz ogromu piasku widzimy skały, kamienie, kaktusy itd. Bohatera otaczają węże, z którymi musi walczyć. Postaci Herkulesa i węży zostały ulepione z plasteliny i postawione na pomalowanym według wcześniejszego projektu kartonie - tle (scenografia, która tworzy wrażenie przestrzenne w filmie, a także wrażenie zmiany miejsca akcji). Następujące po sobie sekwencje ruchowe figurek sfotografowano kamerą cyfrową, następnie kolejne klatki filmu zostały poddane edycji komputerowej, tak, aby powstała animacja filmowa. Elementy plastyczne wykorzystano na zajęciach językowych. Lekcja została zaplanowana w następujący sposób:

Uczniowie usiedli przy stole używanym w czasie warsztatów artystycznych, na środku którego znajdowały się ich prace. Każdy widział obrazki leżące na stole.
Powtórzono rzeczowniki związane ze scenką poprzez serię pytań: "What's this?",
"Is it a stone?", "What colour is the cactus?", itd.
Nauczyciel wprowadził czasowniki potrzebne do przećwiczenia nowych zwrotów: walk, crawl, raise, fight, jump, throw. Każde słówko zostało zilustrowane przez pokazanie konkretnej scenki.
Wprowadzono kluczowe pytanie tej lekcji: "Can Hercules walk/crawl, itd.?" i uczniowie powtarzali je chórem, pokazując na konkretne ruchy.
Następnie każdy uczeń zadawał podobne pytanie osobie siedzącej obok, wskazując na obrazek.
Struktury, przećwiczone przez uczniów w kontekście wizualnym, zostały przeniesione do rzeczywistych sytuacji życiowych w serii pytań typu: "Can you crawl?", "Yes, I can/No I can't".
Instruktor wprowadził bardziej zaawansowaną formę tej struktury - trzecią osobę lp. i przećwiczono ją, aby utrwalić podstawowy gramatyczny zwrot.
Następnie poproszono by każdy z uczestników zastanowił się nad trzema czynnościami, które potrafi robić i odegrał je pantomimicznie przed grupą. W trakcie prezentacji reszta uczniów zgadywała co to za czynności. Zadawano pytanie "Can he..?", "Can she...?". Nie zawsze było prosto odgadnąć o jaką czynność chodzi. Stworzyło to atmosferę zabawy.


Lekcja 2 - Rozmawianie o liczbach

Widać tu cztery kadry tej samej scenki - spotkania Herkulesa z Nereuszem. Ponownie ustawiono fragment scenografii na środku stołu, tak, żeby wszyscy uczniowie widzieli scenę i mogli przesuwać na kartonie figurki z plasteliny. Uczniowie przynieśli dodatkowo figurki przygotowane do innych części filmu takie jak: węże, strzały, jabłka, ślimaki, itd. Te pomoce wizualne posłużyły do wprowadzania nowego materiału językowego i do utrwalenia zwrotów z poprzednich zajęć:

Lekcja rozpoczęła się od powtórki struktury "can you/he/she?". Przećwiczono pytania
i odpowiedzi związane z nowym kontekstem wizualnym; podano nowe słówka opisujące przedmioty na stole.
Nauczyciel wprowadził nowe pytanie, w miarę proste do opanowania: "Can you see a tree? Can you see a yellow tree?", itd. i nakierowywał uczniów na odpowiedzi typu: "Yes, I can/No, I can't. I can see a green tree". Była to częściowo powtórka poprzednich struktur, a częściowo przygotowanie do głównego tematu zajęć.
Kiedy uczestnicy opanowali powyższe zwroty w łańcuszku pytań i odpowiedzi, prowadzący zapoznał ich z trudniejszą strukturą: "How many trees can you see?". Uczestnicy powtórzyli kilkakrotnie pytanie, a później ćwiczyli je w serii pytań i odpowiedzi, zmieniając przedmioty. Znali już liczby potrzebne do udzielenia odpowiedzi.
Grupa została podzielona na dwa zespoły. Każdy z nich zmieniał wygląd sceny, i ilość znajdujących się na niej przedmiotów, dodając i usuwając figurki. Następnie każda osoba musiała zadać przynajmniej jedno pytanie osobie z innej grupy.
Lekcja została podsumowana w nawiązaniu do otoczenia uczniów: "How many computers can you see? Can you see a snail?".

Obie lekcje są jedynie wycinkiem z całego programu nauczania. Wprowadzanie języka funkcyjnego było konieczne, aby rozpocząć wymianę korespondencji pomiędzy grupami partnerskimi. Obrazy zamieszczane na stronie internetowej (Studio Animacji) przez współpracujące ze sobą grupy wzbudzały zaciekawienie tym, co dzieje się na warsztatach w innym kraju i były zachętą oraz punktem wyjścia do zadawania pytań. Oczywiście, aby powstał autentyczny dialog, potrzebna była pomoc ze strony nauczyciela. Czasami trzeba było poprawić zadawane pytania, a czasami coś dodać. Na przykład, odwołując się do powyższej lekcji, większość uczniów umiała zadać pytania typu: "Can your Hercules walk/run/talk?, itd. i przesłać je pocztą elektroniczną do rówieśników z grupy partnerskiej. Nauczyciel dodał tu: "Can your Hercules run like ours can? See our hero at www..." W niektórych przypadkach wkład prowadzącego znacznie przewyższał umiejętności uczestników. Zwłaszcza, kiedy trzeba było przetłumaczyć kluczowe informacje, aby je przesłać do partnerów, albo kiedy przysłane wiadomości napisane były w zbyt zaawansowanym języku. Największy wysiłek stanowiło podtrzymanie debaty, a nie problemy językowe.


Nauka gramatyki

Jeżeli uczy się gramatyki samej w sobie, bez żadnego stymulującego kontekstu, jest to zwykle najtrudniejszy element nauczania młodzieży języka obcego. W Animowanej Debacie zadanie to zostało ułatwione dzięki ścisłemu powiązaniu struktur językowych z pracami plastycznymi.
W poniższym opisie fragmentu programu językowego przedstawiamy w zarysie metodologię wprowadzania materiału gramatycznego:


Lekcja 1 - Present Continuous

Czas Present Continuous został wprowadzony, kiedy uczestnicy pracowali nad sceną przedstawiającą wizytę Herkulesa u króla Myken. Wszystkie plastyczne detale zostały już wykonane (figurki z plasteliny jak na górnym ujęciu - zbliżenie); brakowało jeszcze postaci i kadrów do kolejnych scen. Żeby stworzyć animację poklatkową całej sceny, należało wykonać poszczególne sekwencje ruchowe na tym samym tle, sfotografować kamerą cyfrową następujące po sobie pozycje figurek i dokonać komputerowej edycji całości. Było to zadanie wymagające cierpliwości, pracowitości, dokładności i stosunkowo wolniejszego tempa pracy. Uczniowie pracowali w dwóch zespołach w odległych od siebie stronach sali. Jedna grupa tworzyła animacje powyższej sceny (zdjęcia kamerą cyfrową i edycja komputerowa), a druga kończyła detale potrzebne do następnego kadru, używając tradycyjnych technik plastycznych (lepienie, rysowanie, malowanie). Zajęcia prowadzili dwaj instruktorzy, mając do dyspozycji dwa komputery - po jednym przy każdym stole. Nauka angielskiego odbyła się podczas tych czterogodzinnych warsztatów w trzech kolejnych etapach:

Prezentacja nowej struktury gramatycznej (ok. 30 minut na początku warsztatów)

Wszyscy uczestnicy zgromadzili się przy jednym stole. Rozpoczęto od powtórki czasowników opisujących zadania czekające na uczniów (malować, rysować, fotografować, itd.), a później wprowadzono kilka nowych czasowników.
Wprowadzono nową strukturę za pomocą pytania: "What are you doing Kate - walking, painting, sitting?". Forma pytania pozwoliła na stosunkowo łatwe nakierowanie uczniów na prawidłową odpowiedź (w tym przypadku "sitting"). Podobne pytania zadano wszystkim uczniom siedzącym przy stole, nakierowując ich na poprawne odpowiedzi.
Prowadzący poprosił uczestników o przyniesienie kilku figurek z plasteliny. Ułatwiło to wprowadzenie trzeciej osoby lp. w zapytaniach o figurki, np: "What is Hercules doing? Is he talking to the king?" albo "What are the nymphs doing? Are they swimming?". Uczniowie rozumieli pytania, jednak odpowiadanie na nie pełnym zdaniem sprawiało im trudności np. "Yes, he is talking to the king. No, they aren't swimming".
Aby wyjaśnić odpowiedzi, nauczyciel napisał na tablicy odmianę czasownika przez wszystkie osoby, podając dostatecznie dużo przykładów. Uczniowie znali już odmianę czasownika "to be", więc zadanie to było stosunkowo łatwe.

Ćwiczenia (ok. 40 minut w połowie warsztatów)

Ćwiczenia zostały połączone z bieżącą pracą nad animacją. Uczniowie pozostali przy swoich stanowiskach pracy, a nauczyciel pokazał im, jak mogą się porozumiewać, używając sieci komputerowej Intranet z najprostszą opcją Windows Popout.
Każda grupa otrzymała zadanie sprawdzenia, co robi drugi zespół i zdania raportu nauczycielowi za pomocą komputera.
W tym celu uczestnicy musieli zadawać pytania typu: "What are you doing?", "Is Hercules fighting the dragon?", "Are you painting the tree?", które pojawiały się na ekranie kolegów. Odpowiedzi przesyłane były w ten sam sposób. Uczniowie mogli korzystać z elektronicznego słownika, żeby wyszukać słówka do bardziej zaawansowanych pytań.
Końcowe raporty zostały przesłane do komputera nauczyciela.
Komunikacja sieciowa - na żywo - urozmaiciła warsztaty plastyczne, a jednocześnie pozwoliła na przećwiczenie nowej struktury gramatycznej.

Utrwalenie materiału (ok. 20 minut na końcu warsztatów)

Utrwalenie materiału odbyło się przez ćwiczenia ustne. Wszyscy uczestnicy usiedli przy jednym stole i pokazano im na komputerze ich własne animacje, podsumowując tym samym plastyczną część warsztatów.
Prowadzący poprosił o komentarze na temat scenek pojawiających się na ekranie. Uczniowie sami układali zdania typu: "Oh, the dragon is coming!", albo pytali: "Who is talking to Hercules?", "Is he standing or walking?".
Kiedy pojawiały się trudności językowe, nauczyciel pokazywał ponownie dany fragment i nakierowywał uczniów na poprawne komentarze.
Na kolejnej lekcji grupa powtórzyła nową strukturę gramatyczną. Wszystkie kluczowe zagadnienia z programu nauczania były utrwalane w formie regularnych powtórek.


Lekcja 2 - Przyimki miejsca

Lekcja opierała się na scence z bogatym materiałem wizualnym - spotkaniu Atlasa
z nimfami w gaju, którego strzeże smok. Figurki z plasteliny można było łatwo przesunąć i postawić na kartonowym tle nowe przedmioty, w nowych konfiguracjach. Lekcja angielskiego przebiegała w następujący sposób:

Grupa usiadła przy jednym stole, na którym ustawiona była scenka. Każdy miał przy sobie parę figurek lub przedmiotów z plasteliny z innych scen filmu.
Nauczyciel wprowadził postawowe przyimki takie jak: in, on, near, between, under, over, in front of, behind, into, przesuwając Atlasa po scenie i komentując jego ustawienie. Uczniowie powtarzali chórem przyimki, aż wszyscy zrozumieli ich znaczenie.
Grupa utrwaliła przyimki, odpowiadając na pytania prowadzącego, który przesuwał figurkę i nakierowywał uczniów na odpowiedzi: "Where is the dragon? In front of the nymphs or behind them?". W większości przypadków padała poprawna odpowiedź. Kiedy pojawiały się błędy, prowadzący raz jeszcze wizualnie prezentował znaczenie słówka.
Uczniowie ćwiczyli nowe słówka w parach, zadając pytania tego samego typu: "Where is x? In front of y?" z użyciem pomocy wizualnych lub bez.
Pod koniec lekcji powtórzono materiał razem z trybem rozkazującym wprowadzonym na wcześniejszej lekcji. Uczniowie układali figurki z plasteliny na scenie zgodnie z instrukcjami nauczyciela, np: "Kasia, put your snail near the dragon! Now move it slowly into his mouth, itd.". Większość uczestników rozumiała polecenia i z chęcią je wykonywała.


Powyższe lekcje ilustrują główną zasadę nauczania gramatyki w ramach zajęć Animowanej Debaty. Wprowadzanie nowych struktur było zawsze ściśle powiązane z obrazami, nad którymi młodzież pracowała, i które odgrywały istotną rolę w procesie realizacji filmu. Kontekst wizualny ułatwiał przyswajanie trudniejszych aspektów języka. Uczestnicy kursu doceniali wartość poznawanych struktur dzięki korespondencji w języku angielsku z grupą partnerską, pracującą nad tym samym tematem w innym kraju. W następnym rozdziale opisaliśmy bardziej szczegółowo, w jaki sposób językowa debata została wcielona w życie.


Platforma komunikacyjna

Warsztaty Animowanej Debaty trwały dwa lata. W pierwszym i drugim roku zastosowaliśmy oraz przetestowaliśmy dwie różne strategie komunikacyjne. Dlatego prezentacja dotycząca komunikacji w języku angielskim podzielona jest na dwie części.

Rok 2003/2004

W pierwszym roku warsztatów korespondencja w języku angielskim pomiędzy grupami partnerskimi odbywała się za pomocą forum dyskusyjnego nazwanego "Animated Debate Junior Common Room". Stworzenie takiego forum użytkowników miało na celu zachęcenie uczniów do regularnego dialogu werbalnego z rówieśnikami z innego kraju, oprócz wymiany animacji komputerowych, która była podstawą Animowanej Debaty. Instruktorzy grup ustalili wspólny plan wymiany korespondencji tak, aby komunikacja była spójna, jednocześnie pozostawiając uczniom możliwość podjęcia własnych tematów, którym za inspirację służyły warsztaty plastyczne. Kurs języka angielskiego, którego metodykę w zarysie opisaliśmy, był prowadzony w taki sposób, aby umożliwić poniższe dwa zadania młodzieżowej debaty.

Przedstawienie się



Powyższe przykłady pokazują, co uczniowie potrafili napisać, żeby przedstawić się rówieśnikom w innym kraju. Takie listy zamieszczone na forum użytkowników były rezultatem kilku lekcji języka angielskiego opartych na przykładowych wypowiedziach z książek i z Internetu. Uczniowie musieli przeczytać i zrozumieć taki tekst, zanim przystąpili do trudniejszego zadania - przedstawienia się pisemnie w liście, pisanym z pomocą nauczyciela. W tej części programu pojawiły się następujące problemy:

Uczestnicy warsztatów opanowali podstawy języka angielskiego w różnym stopniu i nie można było oczekiwać od wszystkich pisemnego przedstawienia się w tym języku.
Grupy partnerskie pracowały w różnym tempie i niektórzy uczestnicy po wysłaniu informacji o sobie musieli bardzo długo czekać na odpowiedź.

Drugą część debaty stanowiła bardziej spontaniczna i żywa wymiana korespondencji. Młodzież była już dość zaawansowana w swojej pracy nad animacjami i ciekawa postępów grupy partnerskiej.

Otwarta debata młodzieży

Kiedy uczniowie już się przedstawili, zaczęli zadawać zarówno pytania natury ogólnej jak i bardziej szczegółowe dotyczące warsztatów w innym kraju. Co pokazuje przykład powyższego listu, w korespondencji można było stosować w praktyce różne elementy języka. W tym przypadku pisanie listu było kontynuacją nauczania czasu Present Continuous. Uczniowie pracowali w parach, pisząc teksty na komputerze na brudno, bez podłączenia do Internetu. Nauczyciel przechodził od jednej osoby do drugiej, pomagając przy nowym słownictwie i trudnych strukturach. Pod koniec lekcji (lub cyklu lekcji w przypadku dłuższych listów) uczniowie wchodzili na forum Junior Common Room, zamieszczali swoje wiadomości i czytali przychodzącą pocztę. Przy stosowaniu powyższej metody napotkaliśmy na następujące problemy:

Uczniowie chcieli zadawać pytania, które znacznie przewyższały ich umiejętności językowe. Nauczyciel musiał tu często wkraczać z pomocą, żeby odpowiedzi w debacie miały związek z pytaniami. Trudno było zachować właściwe proporcje między nauczaniem nowego materiału a tłumaczeniem. Trudności też wpływały z faktu zastosowania różnych programów nauczania w grupach partnerskich, co spowodowało pewien rozdźwięk na forum pomiędzy pytaniami (np. dłuższymi listami częściowo przetłumaczonymi przez nauczyciela) i odpowiedziami (np. krótkimi, prostymi zdaniami, czasami z błędami, napisanymi samodzielnie przez uczniów).
Nie można było wprowadzić takiego samego programu nauczania w grupach partnerskich, ze względu na różny poziom znajomości języka angielskiego i rodzaj dysfunkcji. Dlatego grupa, która nie znała pewnych struktur nie mogła poprawnie odpowiedzieć na list napisany z ich wykorzystaniem (np. z czasem Present Continuous, jak na powyższym przykładzie).
Chociaż debatę podtrzymano aż do końca pierwszej części warsztatów, grupy skoncentrowały się bardziej na własnej pracy i na wymianie rysunków i animacji niż na debacie w języku angielskim.

Jednym ze sposobów rozwiązania tych trudności było ścisłe powiązanie debaty w języku angielskim z bieżącym projektem animacyjnym. Uczniowie przesyłali sobie fragmenty swoich prac i prosili grupę partnerską o interpretację. Teksty listów pisane były wspólnie przez całą grupę, czasami pod przewodnictwem najbardziej zaawansowanych osób i z pomocą nauczyciela, który wyjaśniał gramatykę, poprawiał błędy i tłumaczył najtrudniejsze zwroty. Widać to na przytaczanym poniżej przykładzie, gdzie jedna z polskich grup odpowiada na list angielskich kolegów, którzy próbowali odgadnąć, co przedstawiają przesłane im kadry filmu.

Jednym z głównych tematów omawianych podczas wakacyjnego spotkania partnerów Animowanej Debaty była kwestia sposobu komunikacji i jej efektywności w pierwszej części warsztatów. Biorąc pod uwagę pojawiające się trudności w indywidualnej wymianie korespondencji, postanowiono poszukać sposobów na ściślejsze powiązanie obrazów i słów.
W następnej części przedstawiamy metodykę nauczania w drugiej części warsztatów.

Rok 2004/2005

Organizatorzy Animowanej Debaty uzgodnili, iż komunikacja pomiędzy grupami partnerskimi w drugiej części warsztatów będzie w całości oparta na wymianie wizualnej. Zgodnie z tą zasadą nauka języka odbywała się w kontekście pracy nad animacjami, a pracom artystycznym towarzyszyły teksty w języku angielskim. Forum dyskusyjne The Junior Common Room zostało na rok zawieszone, a wiadomości wizualno-słowne przesyłane były za pomocą poczty elektronicznej lub umieszczane na stronie internetowej projektu w części Studio Animacji lub Prezentacje, do których dostęp miały wszystkie grupy. Aby opisać metodykę nauczania, która miała umożliwić młodzieży debatę, wybraliśmy następujące przykładowe projekty.


Wymiana rysunków/animacji

KASIA
1.FARM
cat
dog
hen
cow
goose
farmer >>>
2.PARK
walk
hills
forest
birds >>>
3.SCHOOL
street
car >>>

4.BLOCK OF FLATS
yellow
blue
little
balcony
tree
brown
green
high >>>
5.HAPPY YARD >>>

Powyższa praca jest przykładem pewnego etapu współpracy polsko-angielskiej. Obie grupy szkoliły się w podstawach fotografii cyfrowej i technik animacji, opracowując temat "Moje Podwórko". Wybór tego tematu dawał uczestnikom możliwość przedstawienia się rówieśnikom z innego kraju poprzez prezentację za pomocą obrazu swojego lokalnego środowiska. Grupy partnerskie stosowały różne techniki artystyczne, a część językowa warsztatów została także w różny sposób włączona w zajęcia. Polacy rozpoczęli swoją prezentację od słownego wprowadzenia tematu za pomocą wyrazów-skojarzeń. Przedstawili zbiór pojęć, wywołanych tematem "Moje Podwórko". Wyrażali je albo prostymi słowami, tak jak w powyższym projekcie wykonanym przez jedną z uczestniczek zajęć, albo dłuższymi zwrotami i zdaniami. Nauczyciel angielskiego mógł łatwo dostosowywać zadania do stopnia umiejętności i możliwości każdego ucznia. Po lekcji wprowadzającej niezbędne słownictwo, uczniowie, z jego pomocą, ilustrowali tekstem swoje prezentacje. W trakcie pracy korzystali także z internetowych słowników. Następnym etapem było plastyczne zobrazowanie pojęć oraz ćwiczenie rysowania albo technik animacji. W trakcie pracy nad projektem uzupełniano i modyfikowano listę angielskich słówek. Gotowe projekty zostały umieszczone na stronie internetowej Animowanej Debaty, gdzie mogła je zobaczyć partnerska grupa. Jej odpowiedź była często w zupełnie innym stylu
i formie, co widać w poniżej prezentowanej ilustracji, przesłanej przez londyńską uczestniczkę Debaty.



Uczestnicy londyńskich warsztatów nie brali udziału w kursie języka angielskiego z bardzo prostego powodu - bez dodatkowych zajęć wyrażali się o wiele lepiej w języku angielskim niż ich rówieśnicy z innych krajów. Londyńskie warsztaty skupiły się na sztuce fotografii i animacji. Jednak, aby utrzymać komunikację z polską grupą, uczniowie przesyłali również wiadomości tekstowe. Widać to na przykładzie powyższego zdjęcia opatrzonego komentarzem. Londyńska grupa rozpoczęła pracę nad tematem "Moje Podwórko", robiąc zdjęcia swojego otoczenia. Materiał ten wykorzystała następnie na warsztatach animacji komputerowej. Jednak przed ukończeniem projektu przesłano polskiej grupie opisane zdjęcia, które zostały następnie umieszczone na stronie internetowej Animowanej Debaty. Umożliwiło to polskiej grupie "wgląd" w brytyjskie Podwórko oraz lekturę komentarzy w autentycznym języku angielskim - często daleko odbiegającym od tzw. standard English.


Napisy filmowe/Ścieżka dźwiękowa

Once, there was a tree that loved a little boy. The boy came to the tree every day.
He ate the fruit.
The boy played with the tree every day.
He climbed the tree trunk and swung on its branches.
The boy loved the tree. He loved it very much and the tree was happy.
The boy was growing up, he found a girlfriend and the tree was often alone.
When the boy finally returned, he said: I need a house. Can you give me a house? The tree answered: You can cut my branches and build a house.
Time passed by. When the boy finally returned he said: I want to have a boat to travel far away from here. Can you give me a boat? The tree answered: You can cut my trunk and build a boat.
Many years passed before the boy came back. - I have nothing to give you. I'm only an old stump - said the tree.
I don' t need too much. I'm just looking for a quiet place to sit down and rest.


Każda część warsztatów zakończyła się pokazem filmów animowanych zrealizowanych przez uczestników Debaty, które można było obejrzeć na stronie internetowej projektu. Animacje te były zrozumiałe same w sobie - były to wizualne interpretacje tematów wybranych przez grupy. Jednak niektóre zespoły starały się poszerzyć dany temat poprzez dialogi i napisy. Powyższy fragment z polskiego filmu "Drzewo, które umiało dawać" ("The Giving Tree") jest przykładem takiego tekstu. Napisy zostały przygotowane w ostatnim etapie warsztatów, kiedy uczniowie musieli wykorzystać wszystkie umiejętności językowe nabyte podczas kursu. Edycja napisów - zadanie, w które zaangażowana była cała grupa - pozwoliła na powtórkę słownictwa, funkcji językowych i struktur poznanych podczas kursu języka angielskiego. Tekst powstawał przez kilka kolejnych lekcji, które towarzyszyły końcowej edycji filmu. Zajęcia podzielone zostały na dwie części: w pierwszej uczniowie w parach tłumaczyli kluczowe słowa pojawiające się w tekście, korzystając z notatek z zajęć i internetowych słowników. W drugiej uczniowie podawali swoje wersje tłumaczenia, wspólnie potem redagowane z całą grupą. Dopiero na samym końcu całego procesu nauczyciel proponował swoje poprawki i zmiany. Uzgodniona wersja tekstu została później wykorzystana podczas warsztatów animacyjnych, gdzie pracowano nad końcową fazą edycji filmu. Tłumaczenie tekstu, wybieranie właściwych podpisów pod kolejne scenki/obrazy, korekta itp. przekraczały często możliwości językowe uczniów, praca ta wymagała też dużej koncentracji i wysiłku intelektualnego. Mimo to do wykonywania tego zadanie nie trzeba było dodatkowo zachęcać uczestników - rozumieli jego istotną rolę dla pracy nad filmem i to samo w sobie stanowiło już wystarczającą motywacją.

Podsumowanie

Warsztaty Animowanej Debaty udowodniły słuszność głównego założenia projektu - narracja za pomocą obrazu - "sztuka opowiadania obrazem" jest skuteczną metodą pozwalającą na nawiązywanie międzynarodowych i międzykulturowych kontaktów przez dysfunkcyjną młodzież i dzieci. Nowoczesna technologia pozwala na porozumiewanie się za pomocą obrazu grupom pochodzącym z bardzo różnych środowisk. Wirtualna wymiana umożliwia nie tylko cenną komunikację międzynarodową, ale również tworzy ramy dla różnorodnych inicjatyw edukacyjnych. Opisane tu warsztaty języka angielskiego były próbą wskazania możliwości nauczania języka obcego w ramach takich projektów.

Uczestnicy warsztatów nie mogli oczywiście robić tak szybkich postępów w nauce języka obcego, jak to jest możliwe w trakcie standardowego kursu. Spowodowane było to przede wszystkim dwoma czynnikami: niepełnosprawnością umysłową i zaburzeniami zachowań oraz strukturą grupy - jej nierównym poziomem. Żadnego z tych problemów nie można było rozwiązać w tak krótkim okresie - sukcesem był już sam udział w kursie i ukończenie go przez większość uczestników. Pomimo istniejących ograniczeń, większość uczniów mogła podnieść poziom swojej znajomości języka obcego i odkryć jego wartość praktyczną jako narzędzia autentycznej komunikacji. Dla większości kursantów, którzy wcześniej uczyli się języka angielskiego tylko jako abstrakcyjnej teorii nie powiązanej z życiem, było to zupełnie nowe doświadczenie. Mogli teraz nawiązać dialog-debatę z rówieśnikami z innych krajów, co zwiększyło ich motywację do dalszej nauki. Najważniejszym pytaniem pod koniec warsztatów było: kiedy rozpoczną się zajęcia po wakacjach? Młodzież uznała kontynuację warsztatów za coś oczywistego - ograniczenie czasowe tego kursu nie było dla nich zrozumiałe.

Oczekiwania uczestników warsztatów Animowanej Debaty mogą i powinny być spełnione w szerszym zakresie. Celem tej publikacji jest dotarcie do szerokiego grona pedagogów i wychowawców pracujących z dysfunkcyjnymi grupami i zachęcenie ich do zaangażowania swoich uczniów w międzykulturową debatę. Pilotażowe warsztaty dla nauczycieli zorganizowane w Polsce, w Bielsku-Białej, przyniosły obiecujące rezultaty. Sztuka opowiadania obrazem jako narzędzie łączenia młodzieży z różnych kultur i krajów została przyjęta
z zainteresowaniem i zrozumieniem przez nauczycieli. Dostrzeżono również, jak sądzimy, celowość i możliwość nauczania języka angielskiego w kontekście komunikacji wykorzystującej obraz jako główne medium.

top >>>
 
rysunki filmy i animacje zdjęcia
o projekcie idea przewodnika autorzy
www.teatrgrodzki.pl - Bielskie Stowarzyszenie Artystyczne "Teatr Grodzki" Bielsko-Biała - napisz do nas>>>